google4f45d836d2e1d48c.html
top of page

Como dizer "cachorro de rua" e "cachorro vira-lata" em Inglês?

  • Foto do escritor: Carol Macêdo Fouache
    Carol Macêdo Fouache
  • 4 de jan. de 2022
  • 3 min de leitura

Como dizer cão de rua em Inglês? Você deve ter dito street dog, não é? Você sabia que esse termo também significa algo completamente diferente? E vira-lata? Será que é a mesma coisa? Na verdade, em Inglês, tem outros termos que são muito mais utilizados. Você os conhece?


Primeiramente, vamos diferenciar o cachorro de rua do vira-lata. Cachorro de rua é o sem dono, abandonado, sem lugar para morar. Já o vira-lata, é o sem raça definida, uma mistura de raças diferentes.


A partir daí, vamos aprender uma palavra nova em Inglês: STRAY

Como verbo, significa se dispersar, devanear, vagar, se desviar, se perder, se separar.


  • "He strayed from his group."

(Ele se separou do grupo.)



Como adjetivo, significa solto, espalhado, perdido, disperso, separado do grupo.

  • "Tom was killed by a stray bullet."

(Tom foi morto por uma bala perdida.)



Como substantivo, é uma pessoa errante, ou um animal perdido, abandonado, sem dono.

Desta forma, cachorro sem dono, perdido, de rua é STRAY DOG em Inglês.

  • "The stray dog looked hungry and cold." (O cão de rua parecia estar com fome e frio.)

  • "I'm not collecting another stray. I've already got 9. " (Eu não vou abrigar outro animal abandonado. Eu já tenho 9.)


E street dog, pode ser usado?


Poder, pode. Vejamos um exemplo.

  • "In order to survive in modern cities, street dogs must be able to understand traffic."

(Para poderem sobreviver em cidades modernas, cachorros de rua devem ser capazes de entender o trânsito.)



Mas esse termo STREET DOG também pode significar outras coisas que não têm nada a ver.


Street dog, como expressão, é aquela pessoa que só vive na rua, que não pára em casa.

✔ "I used to be a street dog, I was never home."

(Eu só vivia na rua, não parava em casa.)


Além disso, street dog (ou street dogg) também pode se referir a um gângster, criminoso ou traficante, que manda na rua e tem poder sobre o ir e vir das pessoas.

✔ " Jake is a street dogg, isn't he? He's always demanding money from the pub owners."

(Jake é um criminoso, não é? Ele está sempre exigindo dinheiro dos donos de bares.)


Outro significado interessante de street dog é aquele atleta que não tem o treinamento tradicional, e talvez não tenha muita habilidade técnica, mas que não tem nada a perder, então dá o seu melhor, como se sua vida dependesse disso.


Ok, acho que ficou claro. Vamos, agora, aos vira-latas, ou melhor, MONGREL.

Mongrel é aquele cachorro não puro, uma mistura de raças diferentes ou de raça não definida.

  • "It might be a mongrel." (Ele pode ser um vira-lata.)

  • "Mongrels are healthier than purebreed dogs." (Cães vira-lata são mais saudáveis que os de raça.)

Uma palavra mais informal para vira-lata é mutt. Para te falar a verdade, essa é muito mais usada do que mongrel.


'The dog was a mutt that looked like a cross between a teckel and a poodle."

(O cachorro era um vira-lata que parecia um cruzamento entre um salsichinha e um poodle.)


Esse termo também pode ser utilizado informalmente para pessoas que descendem de pais de etnias diferentes.


  • "Thomas is white, Hispanic and Italian, therefore he is a mutt."

(Algumas pessoas preferem não usar essa palavra neste contexto, mas isso depende do grau de intimidade que você tem com a pessoa.)



✔ Mutt também pode ser aquela pessoa que é lesa, idiota, ou descuidada, incompetente.

  • “Do not give me orders, mutt!”

(Não me dê ordens, seu idiota!)


CURIOSIDADE!

Mutt pode ser um insulto e vem da palavra muttonhead (mutton vem de mouton, palavra do francês que significa carneiro. Se traduzir literalmente, muttonhead significa cabeça de carneiro), ou seja, é usado para se referir a alguém que não tem nada na cabeça, que é leso. É outra forma de chamar alguém de fool.


Bom, por hoje é isso.


Gostou do conteúdo? Deixa um comentário! ❤

Aproveita para compartilhar com os amigos!


Me segue no Instagram:
















Spring English Courses

Inglês Online 

 

Rua Golfo de Danzig, 156. Intermares

Cabedelo - PB - Brasil.

 

Tel: 083 99659-9347 (whatsapp)

 

logo redonda spring english vazado carim
  • YouTube
  • Instagram ícone social
  • Facebook Classic
  • Pinterest ícone social

© 2018 por Spring English Courses.

Todos os direitos reservados.

bottom of page