Como dizer "cachorro de rua" e "cachorro vira-lata" em Inglês?
- Carol Macêdo Fouache
- 4 de jan. de 2022
- 3 min de leitura
Como dizer cão de rua em Inglês? Você deve ter dito street dog, não é? Você sabia que esse termo também significa algo completamente diferente? E vira-lata? Será que é a mesma coisa? Na verdade, em Inglês, tem outros termos que são muito mais utilizados. Você os conhece?
Primeiramente, vamos diferenciar o cachorro de rua do vira-lata. Cachorro de rua é o sem dono, abandonado, sem lugar para morar. Já o vira-lata, é o sem raça definida, uma mistura de raças diferentes.
A partir daí, vamos aprender uma palavra nova em Inglês: STRAY
Como verbo, significa se dispersar, devanear, vagar, se desviar, se perder, se separar.
"He strayed from his group."
(Ele se separou do grupo.)
Como adjetivo, significa solto, espalhado, perdido, disperso, separado do grupo.
"Tom was killed by a stray bullet."
(Tom foi morto por uma bala perdida.)
Como substantivo, é uma pessoa errante, ou um animal perdido, abandonado, sem dono.

Desta forma, cachorro sem dono, perdido, de rua é STRAY DOG em Inglês.
"The stray dog looked hungry and cold." (O cão de rua parecia estar com fome e frio.)
"I'm not collecting another stray. I've already got 9. " (Eu não vou abrigar outro animal abandonado. Eu já tenho 9.)
E street dog, pode ser usado?
Poder, pode. Vejamos um exemplo.
"In order to survive in modern cities, street dogs must be able to understand traffic."
(Para poderem sobreviver em cidades modernas, cachorros de rua devem ser capazes de entender o trânsito.)
Mas esse termo STREET DOG também pode significar outras coisas que não têm nada a ver.
Street dog, como expressão, é aquela pessoa que só vive na rua, que não pára em casa.
✔ "I used to be a street dog, I was never home."
(Eu só vivia na rua, não parava em casa.)
Além disso, street dog (ou street dogg) também pode se referir a um gângster, criminoso ou traficante, que manda na rua e tem poder sobre o ir e vir das pessoas.
✔ " Jake is a street dogg, isn't he? He's always demanding money from the pub owners."
(Jake é um criminoso, não é? Ele está sempre exigindo dinheiro dos donos de bares.)
Outro significado interessante de street dog é aquele atleta que não tem o treinamento tradicional, e talvez não tenha muita habilidade técnica, mas que não tem nada a perder, então dá o seu melhor, como se sua vida dependesse disso.
Ok, acho que ficou claro. Vamos, agora, aos vira-latas, ou melhor, MONGREL.
Mongrel é aquele cachorro não puro, uma mistura de raças diferentes ou de raça não definida.
"It might be a mongrel." (Ele pode ser um vira-lata.)
"Mongrels are healthier than purebreed dogs." (Cães vira-lata são mais saudáveis que os de raça.)
Uma palavra mais informal para vira-lata é mutt. Para te falar a verdade, essa é muito mais usada do que mongrel.
'The dog was a mutt that looked like a cross between a teckel and a poodle."
(O cachorro era um vira-lata que parecia um cruzamento entre um salsichinha e um poodle.)
Esse termo também pode ser utilizado informalmente para pessoas que descendem de pais de etnias diferentes.
"Thomas is white, Hispanic and Italian, therefore he is a mutt."
(Algumas pessoas preferem não usar essa palavra neste contexto, mas isso depende do grau de intimidade que você tem com a pessoa.)
✔ Mutt também pode ser aquela pessoa que é lesa, idiota, ou descuidada, incompetente.
“Do not give me orders, mutt!”
(Não me dê ordens, seu idiota!)
CURIOSIDADE!
Mutt pode ser um insulto e vem da palavra muttonhead (mutton vem de mouton, palavra do francês que significa carneiro. Se traduzir literalmente, muttonhead significa cabeça de carneiro), ou seja, é usado para se referir a alguém que não tem nada na cabeça, que é leso. É outra forma de chamar alguém de fool.
Bom, por hoje é isso.
Gostou do conteúdo? Deixa um comentário! ❤
Aproveita para compartilhar com os amigos!
Me segue no Instagram: